|
У ЛУЦЬКУ ДО ЄВРО-2012 НАЗВИ ЗУПИНОК ПЕРЕКЛАЛИ АНГЛІЙСЬКОЮ ФАХІВЦІ ВНУ...
/2012-03-14 15:38:46/
У Луцьку до ЄВРО-2012 переклали назви зупинок англійською фахівці ВНУ, щоб не було смішно і грішно. Нові назви на зупинках з’являться вже до Великодня.
На засіданні виконавчого комітету Луцької міськради, яке відбулося на початку березня, розглянули питання про переклад на англійську мову назв зупинок громадського транспорту, який здійснює перевезення в звичайному режимі руху.
Попередньо, управління транспорту та зв’язку звернулося до вишів міста з проханням здійснити фаховий переклад. Зголосилися на цю пропозицію у Волинському Нацуніверситеті імені Лесі Українки.
Транслітерацію здійснено відповідно до правил транслітерації українського алфавіту латиницею.
Згідно правил, при перекладі використали такі форми передачі назв зупинок: транслітерацію (напр. “Dnipromisto”), прямий переклад (напр. ЦУМ - Central Department Store) та змішаний (напр. Торговий центр «Гостинець» - Hostynets Shopping Centre).
Тож у зв’язку з проведенням у 2012 році фінальної частини чемпіонату Європи з футболу, щоб забезпечити належний рівень обслуговування громадян, які користуються міським пасажирським транспортом виконком Луцької міськради затвердив перелік назв зупинок громадського транспорту у Луцьку, з перекладом на англійську мову.
Цим самим рішенням зобов’язано суб’єктів господарювання, які експлуатують зупинки із вбудованими торговельними закладами, привести назви зупинок у відповідність до затвердженого переліку.
Департаменту ЖКГ необхідно забезпечити утримання у належному стані зупинок громадського транспорту без вбудованих торговельних закладів та облаштувати назви зупинок.
Відтак, кожному підприємцю, який має бізнес на зупинці надішлють проект рішення з додатком, де є перелік зупинок українською мовою та переклад на англійську, з вимогою привести назви зупинок у відповідність уже до Великодніх Свят.
За матеріалами: Відділ інформаційної роботи міської ради
|