|
У ВНУ ПРЕЗЕНТУВАЛИ “КОБЗАР” ПЕРЕКЛАДЕНИЙ ПОЛЬСЬКОЮ...
/2009-03-11 13:09:43/
У Волинському нацуніверситеті імені Лесі Українки, 10 березня, презентували перекладений польською мовою «Кобзаря» Тараса Шевченка.
Цей «Кобзар» – перше повне зібрання творів, перекладених на польську мову, – сказав канцлер Європейського колегіуму польських і українських університетів Володимир Осадчий. За словами пана Осадчого, «Кобзар» дозволить по-новому відкрити постать Шевченка.
Вийшла збірка завдяки науковому згуртуванню середовища Любліна у співпраці з українськими науковцями, - пишуть “ВН”.
До речі, автор перекладу, поляк Пьотр Купрись, приблизно десять років проживав у селі Струмівці, що неподалік Луцька. Зі слів канцлера Євроколегіуму, Пьотр Купрись самотужки переклав не тільки «Кобзаря» Шевченка, а й «Енеїду» Котляревського. Робота поляка над перекладом «Кобзаря» тривала з 1973 до 90-х років минулого століття. На жаль, його не стало в 2003-му.
У перекладеному польською «Кобзареві» містяться не тільки твори Тараса Шевченка, а й ілюстрації його картин.
Також на початку книги вступне слово до неї написав Президент України Віктор Ющенко. «Президент тішився, як дитина, отримавши «Кобзар», – розповів Володимир Осадчий.
|